Høreforeningen med opråb: Biograferne skyder sig selv i foden

1/8 skriver MediaWatch, at Danske Biografer klandrer Det Danske Filminstitut (DFI) for, at danske films andel af solgte biografbilletter er faldet fra 35 pct. i fjor til 26 pct. i første halvår af 2016. Formanden for Danske Biografer siger endda, at hjemmemarkedsandelen er vigtig, for den viser den folkelige opbakning til danske film.

Hertil vil jeg tilføje, at i de seneste år er flere danske biograffilm blevet forsynet med undertekster til personer med nedsat hørelse. Pr. 1/7 er det et krav, at danske film, der modtager økonomisk støtte via DFI, skal være tekstede. Biograferne kan frivilligt (desværre) vælge, om de vil vise filmene med tekster eller ej. Det er yderst få biografer, der viser de tekstede danske film.

800.000 har problemet

Høreforeningen har i en lang periode agiteret kraftigt over for Nordisk Film Biografer samt Danske Biografer for, at alle danske film bør vises med undertekster i bedste sendetid, hvilket er omkring kl. 19:00 alle ugens dage fra dag ét. I Danmark findes der 800.000 personer med hørerelaterede udfordringer, som ville kunne få glæde af at se danske film med undertekster. Mange erhvervsaktive personer med nedsat hørelse udelukkes fra at se filmene, fordi disse vises enten om formiddagen/eftermiddagen eller i arbejdstiden.

Helt nye danske film med undertekster bliver hos Nordisk Film Biografer vist tre uger efter premieredatoen om lørdagen kl. 14:00. Hvorfor skal vi vente så længe med at se filmen, og hvorfor må vi ikke se den sammen med de øvrige hørende biografgængere på eller fra premieredagen? Hvordan mon hørende ville reagere, hvis alle udenlandske film blev vist uden tekster de første tre uger?

Nordisk Film Biografer begrunder deres manglende samarbejdsvilje med, at der ikke kommer nok publikum til de tekstede forestillinger. Det synes jeg heller ikke er så mærkeligt: Filmene bliver ikke annonceret som værende tekstede (i annoncer, TV-reklamer osv.), og filmene vises på de mest mærkelige tidspunkter, hvor folk alligevel ikke kommer til forestillingerne.

2-3 millioner ekstra

I Sverige er det en succes, at de svenske film vises med svenske tekster på mindst 80 pct. af alle forestillingerne.

Biograferne skyder sig selv i foden med det lave salg af billetter til danske film. Høreforeningen er kommet med konstruktive forslag til, hvordan dette kunne blive til en win-win-situation for alle parter.

Hvis der laves den rette og optimale markedsføring, samt at betingelserne for fremvisning af de tekstede film er optimale, vil jeg vove at påstå, at biograferne kunne øge deres billetsalg med ca. 25-50.000 billetter eller få ca. 2-3 mio. kr. ekstra i indtægter pr. film.

Udgiften til at tekste en dansk film er på ca. 10-15.000 kr.

You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Powered by WordPress | Designed by: Premium Themes | Thanks to Free WordPress 4 Themes, Download Premium WordPress Themes and
%d bloggers like this: